Skip to main content

Who is Shashibiya?

Chinese Shakespeare?


 Few will be surprised to discover that Shakespeare (transcribed Shashibiya) never visited China. Nor was his work widely known there until comparatively recently. 

The first confirmed appearance of the name Shashibiya in a Chinese language publication was a brief mention in a translation of Milner’s The History of England in 1857. But it was the publication of Lin Shu’s Tales from Shakespeare in 1904 that first brought the Bard to a wider Chinese audience. 

Shu remarketed Shashibiya for a Chinese readership. He promoted the plays as traditional ‘stories of gods and spirits’. One of these tales was used for the first professional production of Shakespeare in China: a staging of The Merchant of Venice in 1913.


Sha Weng, or Old Man Sha, became an icon of modernity amongst Chinese intellectuals. Universities were a centre of protest against 'old China' and Shakespeare was seen as symbolic of what were perceived as progressive western ideas. He was still a cult figure, however. Full translations of the original plays were not published until the 1920s. 

Was Mao a fan?
The Communists, who came to power in 1949, loudly proclaimed their appreciation of Shakespeare. The playwright came with the personal endorsement of Karl Marx. He was also safely dead so unable to protest when his work was corralled into the service of socialist propaganda

But poor old Bill suffered a dramatic fall from grace during the Cultural Revolution. The new culture secretary, Jiang Qing (aka Madame Mao) had no time for Stratford’s ‘bourgeois counter-revolutionary’. She promptly banned the Bard, a prohibition that remained in force for ten years.


But they like him again now?
Interestingly, the removal of the Shakespeare ban in May 1977 was one of the signals that the Cultural Revolution was over. Shakespeare was once again officially feted as a ‘renaissance giant’ and the plays are now more popular than ever.


Contemporary productions sometimes incorporate elements from traditional theatre, like music and dance. But they treat the original text with reverence – you’re unlikely to find a rapping Romeo on a Chinese stage.

English Language 100 FAQ Teaching Pack  only £1.99 using discount code CQDWKF0
Introducing Shakespeare to ESOL Students


More on  ‘Shakespeare and the English Language’ (suitable for Eng Lang learners)
Chinese Shakespeares: Two Centuries of Cultural Exchange

Comments

Popular posts from this blog

What is Globish?

Globish is a term invented by a French business man, Jean-Paul Nerriere, to describe the form English used as a lingua franca or common world language.

Top 10 words with the most entries in the Oxford English Dictionary?

Here are the words with the most separate entries in the OED: